Виж пълна версия : Window XP Pro и Office XP на Български
някои знае ли от каде мога да ги сваля
...И на мене ми е интересно по принцип, а ти сигурен ли си, че искаш български версии - ако си свикнал с англ. някои неща звучат доста изчанчено;)
Cephas
ами да искам да ги имам все пак
аз ще си ползвам английските но тия искам да ги имам
Ако си от София, бас хващам, че ги има на Славейков, иначе нямам идея от къде...:)
ами не сам от софия но ми е близо
ама не искам да ги купувам
За офис-а виж тук:
http://free.techno-link.com/twins/-=SOFTWARE=-/OfficeXPBul/
За уинбоз-а ти върши работа всяка английска версия. Самата локализация се инсталира като програма и е голяма около 3 МБ. Ето ти и линк:
http://free.techno-link.com/EAGLE/n/PROGRAMS/WinXP.officeXP.bulgarian.language.pack/winXP.officeXP.bulgarian.language.pack.r ar
Провери за вируси преди да инсталираш!
Metanoia
23.12.02 г., 23:04
Хора, това няма ли го някъде сложено официално от Микромек? :conf:
squarepusher
21.01.03 г., 03:29
аз бях опитал с тях, но се омотах като пате в кълчища ;)
по-добро от engl версиите няма :rolleyes:
Тука може да поспориме здраво. Тва, че си се омотал не значи, че версиите на БГ са лоши. По-скоро не ти е ясно какво означават менютата. Плюс това никой не те задължава да ползваш локализираните версии. Те са за тези, които сега се захващат с компютрите и за тези, които не отбират от енглишки.
GeniusLoci
22.01.03 г., 14:45
не че тези, които не знаят английски ще разберат нещо от Windows от нескопосания български превод...не че можах да се сетя нещо по-добро (т и то защото все изхождам от настоящото сигурноБ) но ще трябват поне двама доценти и един професор + няколко тълковни речника за да ми обяснят термина "диспечер на задачи"...:mad:
добре поне че скрийнсейвър не са опитали да го преведат...и не мога да разбера що да е "щракни", а не вече добре приетото и доста навлязло в употреба "кликни", което ще разбере всеки - и българин и чужденец..
Е то иначе нямаше да е локализация, а натурализация. Има си експерти в областта на езиците, които са преценили кое влиза в българския и кое не. Нали Т. Милев ревеше колко пари, виждаш ли, M$ вложили в превода. За милиони долари ставаше въпрос. Вярно, че превода е нескопосан, но като за първи път добре са се справили :cool: По-добре така, отколкото хич!
Metanoia
23.01.03 г., 00:00
Originally posted by Mikis
Е то иначе нямаше да е локализация, а натурализация. Има си експерти в областта на езиците, които са преценили кое влиза в българския и кое не. Нали Т. Милев ревеше колко пари, виждаш ли, M$ вложили в превода. За милиони долари ставаше въпрос. Вярно, че превода е нескопосан, но като за първи път добре са се справили :cool: По-добре така, отколкото хич!
Да може някой да ми обясни как превода на нещо, което по обем и по сложност е доста по-малко от книга за програмиране може да струва милиони долари? Просто е невъзможно! От Микромек ги мързи та две не видят пък и не им се дават и 5 лева за превода за това пищят. И най-накрая си оставиха ръцете щото не им се даваха пари за свестен превод! А за "кликни" не съм съгласен! Не трябва да се вкарват такива чуждици в българския език изобщо, пък да не говорим да "локализираме" продуктите така!
Да ви кажа и на мен не ми е лесно като трябва да правя менюта на български език, но това е именно защото тук не се стараем да измислим необходимите и точни термини за нещата и си караме на английски за по-лесно. Пък тези, кото не разбират английски - кучета ги яли!
squarepusher
23.01.03 г., 03:38
Originally posted by Metanoia
Да може някой да ми обясни как превода на нещо, което по обем и по сложност е доста по-малко от книга за програмиране може да струва милиони долари? Просто е невъзможно! От Микромек ги мързи та две не видят пък и не им се дават и 5 лева за превода за това пищят. И най-накрая си оставиха ръцете щото не им се даваха пари за свестен превод! А за "кликни" не съм съгласен! Не трябва да се вкарват такива чуждици в българския език изобщо, пък да не говорим да "локализираме" продуктите така!
Да ви кажа и на мен не ми е лесно като трябва да правя менюта на български език, но това е именно защото тук не се стараем да измислим необходимите и точни термини за нещата и си караме на английски за по-лесно. Пък тези, кото не разбират английски - кучета ги яли!
хахах
грубо, грубо
но закъде без английският ? :)
GeniusLoci
23.01.03 г., 03:57
Бе вярно и аз не видях милионите къде са хвръкнали...че то сам ще се справя...и то за хиляди...че ако не и стотици..
А и MS си направи сметката - преведоха ни го след като беше ясна сделката с правителството...т.е. била е вече ясна въпреки че не признават...
С две думи - тоя превод е за секретарки...затова менютата които най-често посещаваме ние например са недотам добре обмислени...като превод разбира се..
cluster_bg
23.01.03 г., 18:22
Аз съм на мнение, че е крайно време да се стандартизират термините на български и като се прави една локализация, тя да е качествена.
А локализации трябва да има, защото има прекалено много начинаещи, които не разбират английски. Ние опитните все ще се оправим, съгласни сте, нали? Нека начинаещите имат лесен старт :)
И аз си ползвам английската версия. След толкова работа с такава съм си "професионално" изкривен :D
Но правих превод на 98 SE, който сигурно също би ви изглеждал нескопосан, но пак всичко е въпрос на вкус (да, то като се замисля, той моя превод има някои неточности, ама все ме мързи да ги поправя, както и да го завърша, има доста работа още)
Ако някой иска да го види, да щракне тук (http://rack1.free.evro.net/server4/brooder/index.htm) .
Авторски права на vBulletin