PDA

Виж пълна версия : Window XP Pro и Office XP на Български


SeT
16.12.02 г., 16:49
някои знае ли от каде мога да ги сваля

Cephas
16.12.02 г., 17:08
...И на мене ми е интересно по принцип, а ти сигурен ли си, че искаш български версии - ако си свикнал с англ. някои неща звучат доста изчанчено;)

Cephas

SeT
17.12.02 г., 09:26
ами да искам да ги имам все пак
аз ще си ползвам английските но тия искам да ги имам

Cephas
17.12.02 г., 12:54
Ако си от София, бас хващам, че ги има на Славейков, иначе нямам идея от къде...:)

SeT
17.12.02 г., 15:47
ами не сам от софия но ми е близо
ама не искам да ги купувам

Mikis
23.12.02 г., 02:04
За офис-а виж тук:
http://free.techno-link.com/twins/-=SOFTWARE=-/OfficeXPBul/

За уинбоз-а ти върши работа всяка английска версия. Самата локализация се инсталира като програма и е голяма около 3 МБ. Ето ти и линк:
http://free.techno-link.com/EAGLE/n/PROGRAMS/WinXP.officeXP.bulgarian.language.pack/winXP.officeXP.bulgarian.language.pack.r ar

Провери за вируси преди да инсталираш!

Metanoia
23.12.02 г., 23:04
Хора, това няма ли го някъде сложено официално от Микромек? :conf:

squarepusher
21.01.03 г., 03:29
аз бях опитал с тях, но се омотах като пате в кълчища ;)
по-добро от engl версиите няма :rolleyes:

Mikis
21.01.03 г., 16:41
Тука може да поспориме здраво. Тва, че си се омотал не значи, че версиите на БГ са лоши. По-скоро не ти е ясно какво означават менютата. Плюс това никой не те задължава да ползваш локализираните версии. Те са за тези, които сега се захващат с компютрите и за тези, които не отбират от енглишки.

GeniusLoci
22.01.03 г., 14:45
не че тези, които не знаят английски ще разберат нещо от Windows от нескопосания български превод...не че можах да се сетя нещо по-добро (т и то защото все изхождам от настоящото сигурноБ) но ще трябват поне двама доценти и един професор + няколко тълковни речника за да ми обяснят термина "диспечер на задачи"...:mad:
добре поне че скрийнсейвър не са опитали да го преведат...и не мога да разбера що да е "щракни", а не вече добре приетото и доста навлязло в употреба "кликни", което ще разбере всеки - и българин и чужденец..

Mikis
22.01.03 г., 23:32
Е то иначе нямаше да е локализация, а натурализация. Има си експерти в областта на езиците, които са преценили кое влиза в българския и кое не. Нали Т. Милев ревеше колко пари, виждаш ли, M$ вложили в превода. За милиони долари ставаше въпрос. Вярно, че превода е нескопосан, но като за първи път добре са се справили :cool: По-добре така, отколкото хич!

Metanoia
23.01.03 г., 00:00
Originally posted by Mikis
Е то иначе нямаше да е локализация, а натурализация. Има си експерти в областта на езиците, които са преценили кое влиза в българския и кое не. Нали Т. Милев ревеше колко пари, виждаш ли, M$ вложили в превода. За милиони долари ставаше въпрос. Вярно, че превода е нескопосан, но като за първи път добре са се справили :cool: По-добре така, отколкото хич!
Да може някой да ми обясни как превода на нещо, което по обем и по сложност е доста по-малко от книга за програмиране може да струва милиони долари? Просто е невъзможно! От Микромек ги мързи та две не видят пък и не им се дават и 5 лева за превода за това пищят. И най-накрая си оставиха ръцете щото не им се даваха пари за свестен превод! А за "кликни" не съм съгласен! Не трябва да се вкарват такива чуждици в българския език изобщо, пък да не говорим да "локализираме" продуктите така!
Да ви кажа и на мен не ми е лесно като трябва да правя менюта на български език, но това е именно защото тук не се стараем да измислим необходимите и точни термини за нещата и си караме на английски за по-лесно. Пък тези, кото не разбират английски - кучета ги яли!

squarepusher
23.01.03 г., 03:38
Originally posted by Metanoia
Да може някой да ми обясни как превода на нещо, което по обем и по сложност е доста по-малко от книга за програмиране може да струва милиони долари? Просто е невъзможно! От Микромек ги мързи та две не видят пък и не им се дават и 5 лева за превода за това пищят. И най-накрая си оставиха ръцете щото не им се даваха пари за свестен превод! А за "кликни" не съм съгласен! Не трябва да се вкарват такива чуждици в българския език изобщо, пък да не говорим да "локализираме" продуктите така!
Да ви кажа и на мен не ми е лесно като трябва да правя менюта на български език, но това е именно защото тук не се стараем да измислим необходимите и точни термини за нещата и си караме на английски за по-лесно. Пък тези, кото не разбират английски - кучета ги яли!
хахах
грубо, грубо
но закъде без английският ? :)

GeniusLoci
23.01.03 г., 03:57
Бе вярно и аз не видях милионите къде са хвръкнали...че то сам ще се справя...и то за хиляди...че ако не и стотици..

А и MS си направи сметката - преведоха ни го след като беше ясна сделката с правителството...т.е. била е вече ясна въпреки че не признават...
С две думи - тоя превод е за секретарки...затова менютата които най-често посещаваме ние например са недотам добре обмислени...като превод разбира се..

cluster_bg
23.01.03 г., 18:22
Аз съм на мнение, че е крайно време да се стандартизират термините на български и като се прави една локализация, тя да е качествена.
А локализации трябва да има, защото има прекалено много начинаещи, които не разбират английски. Ние опитните все ще се оправим, съгласни сте, нали? Нека начинаещите имат лесен старт :)
И аз си ползвам английската версия. След толкова работа с такава съм си "професионално" изкривен :D
Но правих превод на 98 SE, който сигурно също би ви изглеждал нескопосан, но пак всичко е въпрос на вкус (да, то като се замисля, той моя превод има някои неточности, ама все ме мързи да ги поправя, както и да го завърша, има доста работа още)
Ако някой иска да го види, да щракне тук (http://rack1.free.evro.net/server4/brooder/index.htm) .